Thứ Bảy, 18 tháng 11, 2017

999 bức thư. Chapter 14

🍑 写给自己的第14封信
每一个优秀的人,都会有一段沉默的时光,不抱怨、不责难,不断努力,忍受着黑夜的孤独与寂寞,坚信在黑暗中也能盛开出最好的花。

🍑 Xiě jǐ zìjǐ de dì 14 fēng xìn
měi yīgè yōuxiù de rén, dūhuì yǒu yīduàn chénmò de shíguāng, bù bàoyuàn, bù zénàn, bùduàn nǔlì, rěnshòuzhe hēiyè de gūdú yǔ jìmò, jiānxìn zài hēi'àn zhōng yě néng shèngkāi chū zuì hǎo de huā.

🍑 Phồn Thể 

每一個優秀的人都有一段沈默的時光,不抱怨,不責難,不斷努力,忍受著黑夜的孤獨和寂寞。堅信在黑暗中也能盛開出最好的花

🍑 bức thư 14

Mỗi 1 người ưu tú đều sẽ có 1 đoạn thời gian trầm lặng, không than vãn, không trách móc, không ngừng cố gắng, nhẫn nhịn chịu đựng sự cô đơn và cô độc giữ đêm khuya dài. Nhưng họ tin chắc rằng ở trong bóng tối ảm đạm vẫn có thể nở rộ những bông hoa mỹ lệ nhất. 

🍑 Letters for myself in the future. 
In every outstanding person's life, certainly they all go through a period of silence. They don't complain , blame as well as they never stop trying . They even put up with loneliness and aloneness at night . However they always believe firmly that in the darkness ,  there are some flowers which are in full bloom and become the most brilliant flowers

Vocabulary 
优秀:ưu tú : brilliant, excellent, outstanding. 
沉默:trầm lặng : silence, taciturn, uncommunicative 
抱怨:thanh vãn: complain, grumble 
责难:trách móc : blame, censure 
孤独:cô độc : aloneness 
寂寞:cô đơn: loneliness 
盛开:nở rộ : in full bloom.

Translated by me #Janezhang 🍑
我自己翻译:张氏映桃 🍑
我自己翻譯:張氏映桃 🍑
Dịch : Ánh Đào 🍑
Fb : Trương Thị Ánh Đào 🍑

SHARE THIS

Author:

Minhkinh.com xin chân thành cảm ơn Quý Bạn đọc đã xem bài viết này, nếu thấy hữu ích Bạn vui lòng tặng kênh 1 like và chia sẻ bài viết này tới bạn bè và người thân. Xin trân trọng cảm ơn Bạn rất nhiều!

0 nhận xét: